Does Matthew 25:46 Teach Unending Punishment?
james.goetz wrote:
May I ask you how you handle Matthew 25:41, 46?
Then He will also say to those on His left, 'Depart
from Me, accursed ones, into the eternal fire which has been prepared
for the devil and his angels; (Matthew 25:41 NASB)
These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life. (Matthew 25:46 NASB)
Thank You.
Hi Jim,
Let’s begin with Matthew 25:46 because so many have appealed to this
text in support of the following egregiously fallacious argument: If,
according to Jesus, eternal life is literally unending life, then
eternal punishment must also be unending torment (or at least unending
separation from God). We can illustrate the fallacy in such reasoning,
moreover, without entering into any controversy concerning the correct
translation of the Greek “aionios” (whether, for example, it should be
translated as “eternal,” “everlasting,” or simply “age enduring”). So
let us simply grant, at least for the sake of argument, whichever of
these translations a given person might prefer.
Whatever its correct translation, “aionios” is clearly an adjective and
must therefore function like an adjective, and it is the very nature of
an adjective for its meaning to vary, sometimes greatly, depending upon
which noun it qualifies. For more often than not, the noun helps to
determine the precise force of the adjective. As an illustration, set
aside the Greek word “aionios” for a moment and consider the English
word “everlasting.” I think it safe to say that the basic meaning of
this English word is indeed everlasting. So now consider how the
precise force of “everlasting” varies depending upon which noun it
qualifies. An everlasting struggle would no doubt be a struggle without
end, an unending temporal process that never comes to a point of
resolution and never gets completed. But an everlasting change, or an
everlasting correction, or an everlasting transformation would hardly
be an unending temporal process that never gets completed; instead, it
would be a temporal process of limited duration, or perhaps simply an
instantaneous event, that terminates in an irreversible state. So
however popular it might be, the argument that “aionios” must have
exactly the same force regardless of which noun it qualifies in Matthew
25:46 is clearly fallacious.
Accordingly, even if we should translate “aionios” with the English
word “everlasting,” a lot would still depend upon how we understand the
relevant nouns in our text: the nouns “life” (zoe) and “punishment”
(kolasis). Now the kind of life in question, being rightly related to
God, is clearly an end in itself, even as the kind of punishment in
question seems just as clearly to be a means to an end. For as one New
Testament scholar, William Barclay, has pointed out, “kolasis” “was not
originally an ethical word at all. It originally meant the pruning of
trees to make them grow better.” Barclay also claimed that “in all
Greek secular literature kolasis is never used of anything but remedial
punishment”--which is probably a bit of a stretch, since the language
of correction and the language of retribution often get mixed together
in ordinary language. But in any event, if “kolasis” does signify
punishment of a remedial or a corrective kind, as I think it does in
Matthew 25:46, then we can reasonably think of such punishment as
everlasting in the sense that its corrective effects literally endure
forever. Or, to put it another way: An everlasting correction, whenever
successfully completed, would be a temporal process of limited duration
that terminates in the irreversible state of being rightly related to
God. Certainly nothing in the context of Matthew 25 excludes such an
interpretation.
This would not be my preferred interpretation, however, because the
English word “everlasting” does not accurately capture the special
religious meaning that “aionios” typically has in the New Testament.
Here is how I expressed my own understanding of this matter in
Universal Salvation? The Current Debate, p. 46:
The first point
I would make is that on no occasion of its use in the New Testament
does ‘aionios’ refer to a temporal process of unending duration. On a
few occasions--as when Paul spoke of a ‘mystery that was kept secret
for long ages (chronios aioniois) but is now disclosed’ (Rom.
16:25-26)--the adjective does imply a lengthy period of time. But on
these occasions, it could not possibly mean ‘eternal’ or ‘everlasting’.
On other occasions, its use seems roughly Platonic in this sense:
Whether God is eternal (that is, timeless, outside of time) in a purely
Platonic sense or everlasting in the sense that he endures throughout
all of the ages, nothing other than God is eternal in the primary sense
(see the reference to ‘the eternal God’ in Rom. 16:26). The judgements,
gifts, and actions of God are eternal in the secondary sense that their
causal source lies in the eternal character and purpose God. One common
function of an adjective, after all, is to refer back to the causal
source of some action or condition. [Endnote: A selfish act, for
example, is one that springs from, or has its causal source in, selfish
motives.] When Jude thus cited the fire that consumed Sodom and
Gomorrah as an example of eternal fire, he was not making a statement
about temporal duration at all; in no way was he implying that the fire
continues burning today, or even that it continued burning for an age.
He was instead giving a theological interpretation in which the fire
represented God’s judgement upon the two cities. So the fire was
eternal not in the sense that it would burn forever without consuming
the cities, but in the sense that, precisely because it was God’s
judgement upon these cities and did consume them, it expressed God’s
eternal character and eternal purpose in a special way.
So, even as the fire that consumed Sodom and Gomorrah was eternal in
the sense that it expressed God’s eternal character and purpose in a
special way, the same is true of the fire to which Matthew 25:41
alludes. That fire is eternal in the sense that, despite the harsh
sounding language, it expresses God’s eternal love for us in a special,
albeit especially severe, way. For as we read in Hebrews 12:29, the
eternal God is also a consuming fire, one that will eventually consume
all that is false within us. In no other way could God perfect all of
us and express his eternal love for all of us. And similarly for
eternal punishment: Like any of God’s eternal actions in time, it
should be interpreted theologically as a process or event that has its
causal source in the eternal God himself. Or, as William Barclay put
it, “Eternal punishment is then literally that kind of remedial
punishment which it befits God to give and which only God can give” (A
Spiritual Biography, p. 66).
A lot more could be said about the way in which Jesus typically
expressed himself. But perhaps we can take up some of that in
subsequent discussion.
Thanks, Jim, for raising an important issue.
-Tom